Bilingual poems: English poems with their Hindi/Urdu original, both in rhyme and meter. |
TEARS—a semi-ghazal [Describes the grief of a lover whose love remains unreciprocated] Story of my life are tears, Memories of love are tears. As I write my love tale sad, From my pen flow out but tears. My youth which bubbled with zen, Now is plagued by constant tears That love gift I got from you Is now soaked in gloomy tears. No, don’t sit by me, Khalish, My tale will soak you in tears. * Written 7-7 format * Translated from my original ghazal in Hindi, given below. For learning more about ghazal, see "WHAT IS A GHAZAL AND HOW TO WRITE IT?" . A partial attempt has been made in this translation to adopt the ghazal style. It is partial because the translated version has refrain but lacks monorhyme, due to translational difficulties related to differential language characteristics. M C Gupta ‘Khalish’ Created: 2 August 2003 as item 710942 Deleted as independent item: 26 May 2005 ****************************************************** AANSUU Meri zindagii kii kahaanii hain aansuu Mere pyaar kii ye nishaanii hain aansuu Kissaa mohbbat ka likhne ko baithe nikle kalam kii rawaani se aansuu nashe mein jawaanii ke bahate the chashme bahe aaj ujadii jawaanii se aansuu nishaanii jo dii pyaar kii thii unhone bhigote hain ab us nishaanii ko aansuu kahaanii merii sun Khalish ro na denaa tapakte hain meri kahaanii se aansuu |