Hindi poems in Hindi script, mainly ghazals, Serial no. 1-700 |
२०१. dil ke aramaano^ ko dil me^ hee machalane do dil ke aramaano^ ko dil me^ hee machalane do rusavaaee bahut hogee dil se na nikalane do is baag-e-bayaabaa^ me^ khushaboo hai na gunche hai^ kaagaz ke mahaz ham ko phoolo^ se bahalane do na josh hai dil me^ na baaho^ me^ kashish meree in pyaasee nigaaho^ ko hasarat se fisalane do gam zabt karoge to baarood saa phooTegaa tum dard akele me^ ashko^ me^ pighalane do paravaanaa na jal paayaa kyaa jee ke kiyaa haasil mat roko khalish us ko tum shamma me^ jalane do महेश चन्द्र गुप्त ख़लिश १ अक्तूबर २००४ २०२. ham teer mohabbat ke chhup chhup ke chalaate hai^ ham teer mohabbat ke chhup chhup ke chalaate hai^ deevaane hai^ auro^ ko deevaanaa banaate hai^ rakhate hai^ ta-aalluk dil aur ishq kee duniyaa se auro^ ke tasavvur me^ ham khwaab jagaate hai^ in pyaar kee raaho^ me^ hai^ phool bhee kaanTe bhee ham jin ko hansaate hai^ un ko hee rulaate hai^ rahnaa hoshiaar jaraa in chhalakate jaamo^ se ye mai ke bahaane se bas zahar pilaate ha^ chalanaa in raaho^ par rakh jaan hathelee pe kaatil hai^ hasee^ aise nazaro^ se lubhaate hai^ deevaana khalish ham ko duniyaa jo samajhatee hai ham hai^ ki zamaane ko deewaanaa bataate hai^. महेश चन्द्र गुप्त ख़लिश २ अक्तूबर २००४ २०३. kitanee hai mohabbat ham ek din ye dikhaa de^ge kitanee hai mohabbat ham ek din ye dikhaa de^ge milane ko sanam tum se ham umr bitaa de^ge ham aap kee khaatir hee jeete hai^ jahaa^ me^ ab mumakin hai nahee^ dil se ham tum ko bhulaa de^ge chhoDo ye jhijhak apanee kyon ishq se Darate ho andaaz mohabbat ke ham tum ko sikhaa de^ge mahafil me^ jikar hogaa jab teree zafaao^ kaa dil par jo guzaree hai wo ham bhee sunaa de^ge gar aap na mil paaye ham jee ke kare^ge kyaa naakaam rahe gar ham ye jaan ga^waa denge ham chhoD chale duniyaa soorat to dikhaa jaao do nain piyaase ye mar ke bhee duaa de^ge ab khalish mile^ge ham bas agale janam me^ hee ye karam mohabbat ke itanaa to silaa de^ge. महेश चन्द्र गुप्त ख़लिश २ अक्तूबर २००४ २०४. kadamo^ me^ tumhaare ham baiThe hai^ zamaane se kadamo^ me^ tumhaare ham baiThe hai^ zamaane se parahez tumhe^ kyo^ hai is dil ko lagaane se ab lauT nahee^ sakate baakaram mohabbat ke ghar se to chale the ham milane ke bahaane se barabaad mohabbat kee gam hee to nishaanee hai tauheen mohabbat kee hai gam ko bhulaane se patthar ke bane dil par kuchh bhee na asar hogaa andaaz mohabbat ke sau tarah jataane se wo ho na sake apane kyaa hogaa khalish haasil afasaanaa mohabbat kaa ro ro ke sunaane se. महेश चन्द्र गुप्त ख़लिश ३ अक्तूबर २००४ २०५. duniyaa ke andhero^ me^ ek shamma jalaanaa hai duniyaa ke andhero^ me^ ek shamma jalaanaa hai aalam-e-fizaa^ ujaDe is chaman me^ laanaa hai mazahab ke maare tum kyon jaan ke pyaase ho sulagee huee duniyaa ko paigaam sunaanaa hai hindoo aur musalim ko aapas me^ laDawaanaa mazahab kee siyaasat kaa andaaz puraanaa hai us ek khudaa ne hee dono^ ko banaayaa hai nafarat se bhare dil me^ ulafat ko jagaanaa hai ek watan hai dono^ kaa ek kaum hai dono^ kee mazahab ko siyaasat se purazor haTaanaa hai hindoo musalim dono^ naujawaa^ chalo uTTho tum ko hee khalish aage ye watan baDhaanaa hai. महेश चन्द्र गुप्त ख़लिश ३ अक्तूबर २००४ २०६. hai pyaar me^ ashko^ kee daulat hee milee ham ko hai pyaar me^ ashko^ kee daulat hee milee ham ko seene se lagaate hai^ har waqt tere gam ko gir jaao mere dil par ye khaak me^ mil jaaye bijalio zamaane kee tum ban ke balaa chamako duniyaa-e-mohabbat me^ haaraa hai koee jeetaa hai^ past hue wo bhee jo Thokate the kham ko jab TooT ke ek din to giranaa hai tumhe^ aakhir ai paayal ke ghungharoo purazor jaraa khanako mastee na khalish kam ho is shab-e-akheeree me^ ai kadam-e-rakkaasee bal khaa ke jaraa Thumako. महेश चन्द्र गुप्त ख़लिश ४ अक्तूबर २००४ २०७. wo kuchh bhee nahee^ kah kar sab kuchh kah jaate hai^ wo kuchh bhee nahee^ kah kar sab kuchh kah jaate hai^ belafz zubaa^ se wo ham ko bharamaate hai^ wo lab se nahee^ kahte kahte hai^ ishaaro^ se kyaa kah ke na jaane wo khud hee sharmaate hai^ ek pal me^ wo hansate hai^ dooje pal rote hai^ in naaz-o-adaao^ par ham jaan luTaate hai^ kuchh khaas unhe^ shaayad ashko^ se mohabbat hai pahale khud rote hai^ phir ham ko rulaate hai^ kuchh to pahale hee the ham pyaar me^ deewaane kuchh jaam pilaa ke wo deewaanaa banaate hai^ inakaar zubaa^ pe hai iqaraar hai aankho^ me^ laachaar hai^ fitarat se ulfat me^ sataate hai^ ham ko ye gawaaraa hai^ sab sitam mohabbat ke shukariyaa khalish ham se wo dil to lagaate hai^. महेश चन्द्र गुप्त ख़लिश ४ अक्तूबर २००४ २०८. aa jao duaa de^ge aa jaao duaa de^ge yaa jaan gawaa^ de^ge raah takate hai^ un kee aaye^ge dawaa de^ge zaalim hai^ log sabhee sholo^ ko hawaa de^ge tarq-e-mohabbat kee sa^g dil hai^ salaah de^ge duniyaa se na ghabaraanaa ham in ko dagaa de^ge ham apane khayaalo^ me^ shaq ko na jagaah de^ge silaa un kee zafaao^ kaa ham kar ke wafaa de^ge wo ham ko khalish ek din kadamo^ me^ panaah de^ge. महेश चन्द्र गुप्त ख़लिश ५ अक्तूबर २००४ २०९. Jo dil ko lagaate hai^ Jo dil ko lagaate hai^ Akasar pachhataate hai^ Ek aag ke dariyaa me^ Kishtee ko chalaate hai^ deewaane phirate hai^ raato^ ko karaahte hai^ koee poochhe wazah un se to saaf chhupaate hai^ dil me^ to rote hai^ zaahir muskaate hai^ sab sitam mohabbat ke hans hans ke uThaate hai^ sachche aashiq to khalish soolee chaDh jaate hai^. महेश चन्द्र गुप्त ख़लिश ५ अक्तूबर २००४ २१०. ye zulf na rah jaaye bin un ke sanwaare hee ye zulf na rah jaaye bin un ke sanwaare hee bahate na rahe^ har dam do aankh ke dhaare hee ye umr hee chuk jaayegee tum ko manaane me^ phirate na rahe^ tere ham ishq ke maare hee jo ham ko sar-e-mahafil deewaanaa bataate hai^ phirate the deewaane kal talak hamaare hee ham jaan se bhee pyaare the jin ke liye pahale dushman hai^ bane baiThe insaan wo saare hee soorat jo dikhaate ham ahsaan samajhate the aane kee naheen furasat ab mere dawaare hee aa jaao mohabbat mai^ itanaa to na taDapaao sab shikawe bhulaa de^ge ham hai^ to tumhaare hee sookhaa hai khalish dekho mauzo^ se bharaa dariyaa ab sirf nishaanee hai^ do TooTe kinaare hee. महेश चन्द्र गुप्त ख़लिश ६ अक्तूबर २००४ २११. ham un kee nishaanee ko seene se lagaate hai^ ham un kee nishaanee ko seene se lagaate hai^ itanaa to bataa de^ wo ham bhee yaad aate hai^ koee wo bhee zamaanaa thaa pahaloo me^ rahate the ab ham se milane ko kyo^kar kataraate hai^ ajanabee sareekhe wo milate hai^ raaho^ me^ ab to yoo^ lagataa hai wo ham ko bhulaate hai^ ek dil hee to chaahaa thaa kuchh aur nahee^ maangaa kyaa ishq zamaane me^ nahee^ log nibhaate hai^ maanaa ki tumhe^ furasat duniyaa se nahee^ lekin jo khud hee sataaye ho^ kyaa un ko sataate hai^ tum bin jeeye^ kaise aa jaao khalish waranaa pyaasee aankho^ se ham duniyaa se jaate hai^ महेश चन्द्र गुप्त ख़लिश ६ अक्तूबर २००४ २१२. nafarat hai agar ham se kyo^ pyaar jataate hai^ nafarat hai agar ham se kyo^ pyaar jataate hai^ milanaa hee naheen hai to kyo^ paas bulaate hai^ koee shaam bhee hogee jab tum bhool se aaoge ye soch ummeedo^ ke ham khwaab sajaate hai^ ek baar to aa jaao dikhalaa do hame^ soorat tasaweer tanhaaee me^ kaagaz pe banaate hai^ bandish to nahee^ un par ulafat me^ lagaaee hai kyo^ jhooThee mohabbat kaa ahasaas dilaate hai^ ham tarq-e-mohabbat kee bhee sazaa ko sah le^ge ham ko lab seene ke andaaz bhee aate hai^ haragiz na kabhee waapas tum lauT ke aaoge mushkil se bahut dil se ye khyaal haTaate hai^ aa jaao khalish ab to ek umr hee guzaree hai mazaboot bahut kar ke dil ko samajhaate hai^. महेश चन्द्र गुप्त ख़लिश ७ अक्तूबर २००४ २१३. ro ro ke mohabbat me^ din ham ne guzaare hai^ ek baar to bhoole se mahafil me^ meree aao yaa phir na kabhee kahnaa ham sirf tumhaare he^ aate to wo hai^ milane par sirf khwaabo^ me^ kahte hai^ magar phir bhee ham jaan se pyaare hai^ paigaam hamaaraa ye pahu^chaa de koee un tak jeete hai^ jahaa^ me^ ham bas un ke sahaare hai^ basate hai^ bahut yoo^ to duniyaa-e-mohabbat me^ maharoom hai aashiq se kuchh ham se bechaare hain. महेश चन्द्र गुप्त ख़लिश ७ अक्तूबर २००४ २१४. ham se na kabhee kahnaa ki chhoD ke jaaoge ham se na kabhee kahnaa ki chhoD ke jaaoge jaaoge to ye jaano dil toD ke jaaoge ham baat pe jaane kee ye jaan luTaa de^ge dekhe^ge na wo din jab mu^h moD ke jaaoge in pyaar kee raaho^ me^ khaaoge bahut dhokhaa naataa jo paraayo^ se tum joD ke jaaoge dil kaise churaaoge nazaro^ se khalish apanee maanaa ki sharaafat ko tum oDh ke jaaoge. महेश चन्द्र गुप्त ख़लिश ८ अक्तूबर २००४ २१५. mohabbat kee raaho^ me^ ham Dagamagaaye mohabbat kee raaho^ me^ ham Dagamagaaye kabhee in me^ roye kabhee musakaraaye manzar wo dekhe hai in raasto^ me^ samajh kar bhee in ko samajh ham na paaye kuchh gam nahee^ gar na manzil milee hai yaade^ safar kee hai^ dil me^ basaaye ye kyaa kam hai wo bhee kabhee the hamaare rahe^ khush wo go ab hai^ ham se paraaye asal me^ khataa thee hamaaree hee un se rahe ham mohabbat ko apanee chhupaaye khafaa wo na ho jaaye^ is Dar ke maare unhee^ se rahe ham khud ko churaaye guzare dino^ ko khalish bhool jaao jo beete hai^ wo din bulaaye na aaye. महेश चन्द्र गुप्त ख़लिश ८ अक्तूबर २००४ २१६. pahaloo me^ mere tum ho nazaaraa dekhoo^ pahaloo me^ mere tum ho nazaaraa dekhoo^ khwaab hakeekat me^ khudaaraa dekhoo^ dooriyaa^ darmyaa^ kee khatam ho jaaye^ husn mai^ beparadaa tumhaaraa dekhoo^ ajanabee jab pyaar ke bandhan me^ bandhe lamahaa-o-manzar wo dubaaraa dekhoo^ sitm zamaane ke pareshaan kare^ koee ek hasee^ apanaa sahaaraa dekhoo^ toofaan uThe ishq kee dariyaa me^ khalish aur TooTataa mauzo^ se kinaaraa dekhoo^ महेश चन्द्र गुप्त ख़लिश ९ अक्तूबर २००४ २१७. dost mere alavidaa ai pyaar mere alavidaa dost mere alavidaa ai pyaar mere alavidaa dostee aur Pyaar ke etabaar mere alavidaa naa pareshaa^ phir kare^ge kah ke dil kaa haal ham ab na hogaa Pyaar kaa izahaar mere alavidaa aakhiree shab hai mile^ge ab na ye do dil kabhee kyaa karoo^ ai ishq ke khumaar mere alavidaa ab samandar ke hawaale kar chuke kishtee ko ham kuchh nahee^ hai aaj akhtiaar mere alavidaa zindagee ke aakhiree is moD par haafiz khudaa khalish kaa ai dost baar baar mere alavidaa महेश चन्द्र गुप्त ख़लिश ९ अक्तूबर २००४ एद kal tak the jin ke dar pe ham tashareef mere ghar laaye hai^ jo kal tak the dil ke dar par pe tashareef mere dar laaye hai^ २१८. kal tak the jin ke dar pe ham tashareef mere ghar laaye hai^ kal tak the jin ke dar pe ham tashareef mere ghar laaye hai^ ham un ko yahaa^ tak to aakhir baakaram khudaa le aaye hai^ ye aalam hai ab ulfat me^ duniyaa kaa ham ko hosh nahee^ Doobe hai^ khayaalo^ me^ un ke dil pe un ke hee saaye hai^ sunate the pyaar nahee^ chhupataa chehare se bayaa^ ho jaataa hai dekhaa hai khud ko sheeshe me^ aur dekh ke ham sharamaaye hai^ kyaa pyaar unhe^ ham se bhee hai yaa pyaar meraa ek tarafaa hai jab jab ye khyaal sataataa hai tanahaaee me^ bharamaaye hai^ anajaan hai^ pyaar kee raaho^ se ab tak to sirf ibtadaa hai aage aage kyaa hogaa ham ye soch khalish ghabaraaye hai^. ********* M C Gupta ‘Khalish’ 10 October 2004 www.writing.com/authors/mcgupta44 २१९. kuchh aise khayaalo^ se bahalaate hai^ gam ko kuchh aise khayaalo^ se bahalaate hai^ gam ko jo shai hai mohabbat kee wo raas nahee^ ham ko jab un kaa khayaal aataa hai dam saa nikalataa hai mushkil se bahut baiThe hai^ thaam ke is dam ko rangeen zamaanaa thaa pahaloo me^ bahut un ke ab kaun nikaalegaa in zulfo^ ke kham ko kuchh bhee na karo parawaah is dil ke taDapane kee ai kaatil barkh nazar purazor zaraa chamako kyo^ DhoonDhate ho maazee me^ khoye hue manzar kyo^ aur bhigote ho bheege hue mausam ko ye pyaar ke aansoo^ hai^ tum in ko machalane do mat paunchho khalish apane in deedaa-e-nam ko. *********** M C Gupta ‘Khalish’ 10 October 2004 www.writing.com/authors/mcgupta44 २२०. Mat poochho kyo^ chup baithe ho Mat poochho kyo^ chup baithe ho kyo^ sunanaa sunaanaa chhoD diyaa Auro^ ko apanaa haal-e-dil ab ham ne bataanaa chhoD diyaa Aisaa to nahee^ lab see kar ke duniyaa me^ basar ham karate hai^ Rahataa thaa kabhee hothon par jo ulafat ka taraanaa chhoD diyaa Kyo^ pher liyaa duniyaa se meree na jaane tum ne rukh apanaa Ham ne bhee tumhaaree duniyaa me^ ab aanaa jaanaa chhoD diyaa Tum bhool gaye vaadaa apanaa kahate the sirf hamaare ho Apane haq ka ehsaas tumhe^ ham ne bhee jataanaa chhoD diyaa Taa-umr rahe^ge dil me^ wo lamahe jo sang guzaare the Un lamaho^ kee yaado^ me^ Khalish ab ashq bahaanaa chhoD diyaa. M C Gupta 6 Dec. 2004 २२१. mat poochho kyon bharamaaye hai^--sent to eb 23-12-04 mat poochho kyon bharamaaye hai^ kis ke is dil par saaye hai^ ek shokh nazar ke chashme se chhup chhup kar jaam churaaye hai^ ilzaam unhe^ hamm kyo^kar de^ apanaa dil aap gawaaye hai^ ham jaan lutaate hai^ un par naahaq jo ham se paraaye hai^ wo aaj mile hai^ khwaabo^ mai^ ham dekh unhe^ sharmaaye hai^ duniyaa se chhupaate hai^ lekin dil me^ ham un ko biThaaye hai^ yoo^ to khwaabo^ me^ wo akasar tashareef mere ghar laaye hai^. lillah banee hai ab jaa^ pe milane ko Khalish wo aaye hai^. M C Gupta 19 December 2004 २२२. un ko ham apanaa kahate hai^ un ko ham apanaa kahate hai^ jo ham se paraaye rahate hai^ rakhate hai^ dil me^ gam laakho^ par sab se chhupaaye rahate hai^ din me^ musakaate hai^ lekin raato^ me^ aa^soo bahate hai^ ham raaz bayaa^ kaise kar de^ taane duniyaa ke sahate hai^ khwaabo^ ke mahal dekhe jo khalish dar pesh haqeekat Dhahate hai^ M C Gupta ‘khalish’ 26 Dec. 2004 २२३. dil me^ wo mere samaaye hai^--sent to eb 30 Dec 04 dil me^ wo mere samaaye hai^ nazaro^ me^ jin kee paraaye hai^ iqaraar-e-mohabbat se jaane kyo^ aaj talaq sharamaaye hai^ gam un kee mohabbat ke ham ne is dil me^ laakh chhupaaye hai^ khwaabo^ ke jharokhe se aa^soo raato^ me^ roz bahaaye hai^ ilazaam bhalaa kyo^ de^ un ko dil se apane hee sataaye hai^ anzaam-e-mohabbat kyaa hogaa ye soch Khalish bharamaaye hai^ M C Gupta ‘khalish’ 26 Dec. 2004 २२४. na roko aa^suo^ ko aur khul ke in ko bahane do na roko aa^suo^ ko aur khul ke in ko bahane do chhupaaye dard jo dil me^ zubaa^ ko aaj kahane do bhalaa har shaam laaye wasl kaa paigaam kyo^ aakhir mohabbat karane waalo^ ko judaaee bhee to sahane do na khaao aur kasame^ pyaar me^ kurabaan hone kee tumhaare lab pe ye ja^chatee nahee^ shai is ko rahane do zar-o-zevar kee kyaa darkaar jab allah miya^ ne khud pinhaaye hai^nazaakat aur hayaa aurat ko gahane do na jhuthalaa paaye^gee ghazale^ mohabbat kee budhaape ko puraane ho chuke khandahar Khalish ab in ko dhahane do. M C Gupta 28 Dec 2004 ४--२२५. क्यों फूल रहे हो चोले पर —RAS--ईकविता, ५ मई, २००८ क्यों फूल रहे हो चोले पर चोला ये होगा शोले पर यम फांस गले में जब होगी तो नहीं खुलेगी खोले पर इक दिन उड़ जायेगा नादां मृत्यु के उड़नखटोले पर जीवन पल में घुल जायेगा तू मत इतरा इस ओले पर क्षणभंगुर है जीवन तेरा तू बैठा आग के गोले पर है नाम ख़ुदा का इक हीरा क्यों रीझ रहा है कोयले पर हरिनाम की मरहम को ग़ाफ़िल तू मल ले पाप फफोले पर इच्छा तज ख़लिश लगा मन को तू केवल शंकर भोले पर. महेश चन्द्र गुप्त ख़लिश १ जनवरी २००५ ०००००००००००० From: "Prem Sahajwala" <pc_sahajwala2005@yahoo.com> Date: Mon, 5 May 2008 09:46:53 -0700 (PDT) khalish ji u r superb. इक दिन उड़ जायेगा नादां मृत्यु के उड़नखटोले पर excellent wording. pcs ०००००००००००००००००० kyon phool rahe ho chole par kyon phool rahe ho chole par cholaa ye jalegaa shole par yam phaans gale me^ jab hogee hargiz na khulegee khole par ek din uD jaayegaa naadaa^ too maut ke uDan khatole par jeevan pal me^ ghul jaayegaa mat itaraa too is ole oar kyo^ bhoolaa jeevan khshan bhangur baiThaa hai aag ke gole par heeraa hai naam khudaa kaa too kyon reejh rahaa hai koele par gaafil harinaam kee maraham ko mal paap se bhare phaphole par icchhaa taj Khalish lagaa man ko kewal too shankar bhole par. M C Gupta 1 Jan 2005 २२६. shaam-o-sahar dhale shaam-o-sahar dhale raat do-pahar dhale waqt kee raaho^ me^ saikado^ kahar dhale jaam behosh hue ban kar gahar dhale sharabatee bol bahut maafiq-e-zahar dhale ashq aa^kho^ se meree ban ke nahar dhale aakhiree do aa^soo ai Khalish thahar dhale. M C Gupta 2 Jan 2005 *************** २२७. सुनसान रातें, तन्हाई का आलम, तुम्हारी मुझे आज याद आ रही है--RAS सुनसान रातें, तन्हाई का आलम, तुम्हारी मुझे आज याद आ रही है लगता है जैसे वादी की ठंडी हवाओं में रूह कोई मंडरा रही है था वक्त कोई, हम तुम चले थे रख के कदम प्यार के रास्तों पर वो रास्ते तो वहीं पर पड़े हैं, उनसे नज़र आज कतरा रही है हुये हैं बहुत दिन, गये ज़िंदगी से, सदाएं तुम्हारी मग़र आ रहीं हैं तुम हो हकीकत ऐसी जो हर दम नग़मा-ए-माज़ी दोहरा रही है तुम तो नहीं हो मेरे पास लेकिन तुम्हारे तराने अभी भी जवां हैं यादों का आलम न बिखरे कभी ये, ये सोच फ़ितरत घबरा रही है जिस हाल में हो, जहां हो, रहो ख़ुश, अब न ख़लिश कोई आवाज़ देंगे तुम दूर हमसे कभी भी नहीं हो, हर सांस अहसास करवा रही है. महेश चन्द्र गुप्त ख़लिश ३ जनवरी २००५ इस नज़्म को अंग्रेज़ी रूपांतर सहित यहाँ देखें— http://www.writing.com/main/view_item/item_id/1483520 YOUR THOUGHTS: bilingual poem—"YOUR THOUGHTS--bilingual poem" , 11 October 2008 [Memories of the departed soul.] Far from you in lonely night, As my memories rally, I feel as if a spirit Pervades yet in this valley. We had walked together once, The paths of love, you and I. Those paths lie there as such, yet, Looking at them I feel shy. It’s a long time that you left But I can yet hear your call. You exist for me as the Song of the past I recall. Though you are not by my side, Your lyrics ring in my ear. Your memories are my life. Their loss is what I so fear. May you rest in serene peace, Wherever you may be now. I won’t call or disturb you. I feel you’re with me somehow. * Written in abcb rhyme, 7-7-7-7 meter * Written on 11 October 2008 as a translation from the Hindi ghazal given below, which was written on 3 January 2005. M C Gupta 11 October 2008 २२८. bhatakaa kiye saharaa mai^ manzil kee talaash mai^ bhatakaa kiye saharaa mai^ manzil kee talaash mai^ mauzood-e-dil ko aankh se paane kee aas mai^ nazaro^ mai^ sirf ek hai soorat basee huee nikale hai naam ek hee har ek saans mai^ ek umr jab ganwaa chuke ehsaas tab huaa jis ko sadaa DhoonDhaa kiye thaa mere paas mai^ ham kar chuke jin ke liye ye zindagee barbaad aaye hai^ ham se milane wo rangee^ libaas mai^ jinako hamaaree simt dekhane se thaa gurez sandal lagaa rahe hai^ Khalish meree laash mai^ M C Gupta 8 Feb 2005 २२९. sajatee Dolee bulaa rahee hai jaane ko sajatee Dolee bulaa rahee hai jaane ko shamaa khojatee hai apane paravaane ko do pal kaa hai saath bachaa aur baate^ hai^ kitanee lambee tum ko abhee sunaane ko ek baar to apanee jhalak dikhaa jaao bas antim hichakee hai ab to aane ko maanaa tum ko dil me^ ham se pyaar nahee^ jhooThe hee aa jaate hame^ manaane ko paa jaayenge ab nijaat tere gam se khalish aaj kahate hai^ vidaa zamaane ko khalish 10 March 2005 २३०. tum ko badhaaee dost naye ghar kee aaj hai tum ko badhaaee dost naye ghar kee aaj hai tum ko hee nahee^ ham ko bhee is ghar pe naaz hai yoo^ to hai^ bahut kaam grihastee main zarooree ghar ka banaanaa un me^ sab se aham kaaj hai apanaa na ho ghar kaun ye beewee na chaahegee beewee kee khushee kaa hasee^ ghar hee to raaz hai nagame me^ zindagee ke honee chaahiye miThaas meethee jo taan detaa hai ghar aisaa saaj hai jaaoge tum ghar me^ naye tum ko mubaarak ho ham se Khalish bicchuDoge ye hee aitraaz hai. M C Gupta ‘Khalish’ Created: 28 April 2005 २२८. शोले को भड़कने दो, १४ मई, २००५—ईकविता, ३ अगस्त २००८--BILINGUAL शोले को भड़कने दो इस दिल को तड़पने दो सुनसान अंधेरों में आतिश को चमकने दो शिकवा न करो ऐ गुल पंखुरी बिखरने दो मत रोको कांटों को कोई टीस निकलने दो जाने दो बहारों को गुलशन को उजड़ने दो है वक्त जुदाई का रोको न, बिछड़ने दो हो कुछ तो ख़लिश दिल में खन्जर को उतरने दो. महेश चन्द्र गुप्त ख़लिश १४ मई २००५ 228. shole ko bhaDakane do shole ko bhaDakane do is dil ko taDapane do sunasaan andhero^ mein aatish ko chamakane do shikawaa na karo ai gul pankhuree bikharne do mat roko kaa^to^ ko koee Tees nikalane do jaatee ye bahaarei^ hai^ gulshan ko ujaDane do hai waqt judaaee kaa roko na bichhaDane do ho kucch to ‘khalish’ dil mein khanzar ko utarane do M C Gupta 14 May 2005 * Translated as: 419729 LET THE CINDER BURN— 419729 in BILINGUAL POETRY 959857 229. mujhe zindagee se na kucch bhee milaa hai mujhe zindagee se na kucch bhee milaa hai kisee se na phir bhee mujhe kucch gilaa hai faqat Thokarei^ hee milee^ is jahaa^ mei^ shaaistagee kaa yahaa^ kyaa silaa hai fazool hai bahaanaa ashko^ ke dariyaa fariyaad se kab sitamagar hilaa hai kaTaar aur khanzar hue past saare mehaboob kaa sang-e-dil wo kilaa hai bhoole se bhee jo liyaa naan un kaa dil kaa ka^wal dil hee dil mei^ khilaa hai khalish mat lagaao zafaao^ ke nashtar mohabbat mei^ pahale hee ye dil chhilaa hai. M C Gupta 31 May 2005 230. na kisee kee aa^kh mai^ kho sakaa—posted to eb, published on 1 July 2005 na kisee kee aa^kh mai^ kho sakaa na koee bhee meraa ho sakaa mai^ hoo^ kaafiaa jo bikhar gayaa na ghazal mai^ koee piro sakaa mere ashq-e-gam to bahe magar mai na dil kisee ka bhigo sakaa koee aa^kh gaharee thee jheel see na mai^ khud ko us me^ dubo sakaa ab dil nahee^, hai ye sang-e-dil koee gam na is ko chubho sakaa jise baazuo^ pe naaz thaa zulfo^ kaa bhaar na Dho sakaa ashq-e-wafaao^ kaa kaafilaa daag-e-zafaa ko na dho sakaa nagamaa-e-ishq bahut likhe koee beej-e-ishq na bo sakaa huaa haal kucch aisaa khalish na mai^ ha^s sakaa, na mai^ ro sakaa M C Gupta 5 June 2005 ***************** From: Priya Ranjan <pr_nsit@yahoo.co.in> Subject: Re: [eBazm] na kisee kee aa^kh mai^ kho sakaa Date: Sun, 03 Jul 2005 20:35:21 IST Mahesh saheb Bahut khoob likha hai aapne. Bahut bahut badhai. - Priya Ranjan Gupta 231. teree mohabbat bulaa rahee hai teree mohabbat bulaa rahee hai koee nagamaa sunaa rahee hai teree khush-boo mere badan se na jaane kyo^kar aaj aa rahee hai na tujh ko cHooaa, na tujh ko dekhaa, asar ye kaisaa dikhaa rahee hai teree dhadakan koee wajah hai mere dil me^ samaa rahee hai door rah ke bhee ho paas mere ehsaas mujh ko karaa rahee hai baaho^ me^ ek din to aaoge tum meree aas mujh ko bataa rahee hai Khalish door kab tak rahoge ham se pyaas baDhatee hee jaa rahee hai M C Gupta ‘Khalish’ Created: 20 June 2005 232. Mazaboor bachapan—sent to eb, published on 8 July 05 kaliaa^ kisee baagh me^ pal rahee^ hai^ kahee^ kopale^ aag me^ jal rahee hai^ kisee ke hai sar me^ kitaabo^ ka masalaa sar pe kisee ke roDee ka tasalaa kisee ka na dil lazzato^ se bahalataa koee bhaaee bahano^ ka hai pet bharataa kisee pe hai maa^ ke aanchal ka saayaa kisee pe sitam us ke maalik ne Dhaayaa jo mazadoor ban kar rahate hai^ bachhe un se to sahib ke kutte hee acche koee din kabhee aayegaa is jahaa^ me^ hamaare watan me^ hindostaa^ me^ mazaboor bachapan zulam na sahegaa mazadoor ban ke Khalish na rahegaa. M C Gupta ‘khalish’ Created: 24 June 2005 *********************** From: Mudabbir Yahya Rizvi <mudabbir_rizvi@yahoo.com> To: ebazm@yahoogroups.com, mcgupta44@rediffmail.com Subject: Re: [eBazm] RE: Ghazal On Child Labor ! ! ! Date: Sat, 09 Jul 2005 00:44:30 IST Hi Mahesh, How are you ? I am very very thankful for your very nice poetry. Its really very nice. I need your permission to do little bit changes in your poetry. Can I ????? Please reply me as soon as poosible. Without your permission I never edit or change any thing. Please reply me. Thanks & Take care Mudabbir. +92300 - 2379006 ******************* From: "SP.Jamal" <espy786@hotmail.com> To: mcgupta44@rediffmail.com Subject: aap ki Date: Fri, 08 Jul 2005 20:51:25 IST Dear Doctor Sahib, Bahut behtareen ghazal thee aur is ko pad ne ke baad Raj Kapoor ka woh zabarjast film "BOOT POLISH" yaad ayaa. Aap ki kalam tho ab bhi talwar hai, my Allah say yeh mangoo ke aap ki Talwar our tez banaye jamal ******************** 233. ham ne to un kee mahafil me^ ab aanaa jaanaa chhoD diyaa ham ne to un kee mahafil me^ ab aanaa jaanaa chhoD diyaa ehsaas hai wo na aaye^ge ab un ko bulaanaa chhoD diyaa paigaam hamaaraa paate hee jo aate the dauDe dauDe naasaaz tabeeyat hai un se karanaa ye bahaanaa chhoD diyaa ham ne to asoolo^ kee maafik ulfat kee rasm nibaahee thee apane waade wo bhool gaye aur pyaar nibaahnaa chhoD diyaa sau kasm wafaa kee khaate the jo ham ko manaane kee khaatir wo khud hai^ gair ke pahaloo me^ ilzaam lagaanaa chhoD diyaa karane se shikaayat kyaa haasil wo dil ko lagaa ke bhool gaye un kee khaatir ham ne ai khalish bedard zamaanaa chhoD diyaa. M C Gupta ‘khalish’ Created: 25 June 2005 234. kahataa hoo^ sach ki jhoot kee aadat nahee^ mujhe kahataa hoo^ sach ki jhoot kee aadat nahee^ mujhe par raas aatee sach kee ibaadat naheen mujhe masalaa-e-sach-o- jhoot me^ ulajhaa gayaa hoo^ me^ kyaa sach hai jaanoo^ is kee ab chaahat nahee^ mujhe deewaanagee-e-ishq kaa aisaa hai kucch asar hai ilm kisee aur kee baabat nahee^ mujhe mil jaaye wo maashook bas hai ek tamannaa bin us ke zindagee me^ hai raahat nahee^ mujhe badale me^ kyaa doo^ bhai^t us parawar-digaar ko manzoor bandagee me^ tizaarat nahee^ mujhe mai^ chal padaa hoo^ manzil-e-khudaa ko ab Khalish hai raah-e-maulaa me^ thakaawat nahee^ mujhe. M C Gupta Khalish June 30, 2005 235. meree zindagee kyaa cheez hai meree zindagee kyaa cheez hai gam-e-zindagee kee mareez hai mujhe baksh de ai zindagee meree maut mujh ko azeez hai haaree hai jis se zindagee ek shai wo maut kaneez hai parawaane se poochhe koee use maut kitanee lazeez hai hai jo apanee maut ka muntazir wo Khalish bhee kitanaa khabees hai M C Gupta Khalish 1 July 2005 236. meraa gam hai meraa ham safar kyo^ gam se mujh ko nizaat ho [POSTED TO EB ON 7-8-05. Published on eb on 26 Aug. 2005] meraa gam hai meraa ham safar kyo^ gam se mujh ko nizaat ho jab dostee mujhe gam se hai to khushee se kyo^ mulaakaat ho maine jo bhee chaahaa na mil sakaa mujhe is kaa kucch na malaal hai mere dil me^ jab hasarat nahee^ kyo^ khwaahisho^ kee baat ho koee reshamee aanchal mile na likhaa thaa mere naseeb me^ meraa ishq hee naakaam thaa gam kee na kyo^ barasaat ho mujhe zindagee se gilaa nahee^ jo likhaa thaa mujh ko wo milaa mujhe haal apanaa kabool hai chaahe zindagee siyah raat ho hai isee me^ ishq kee aabaroo ke mitaa de apane wazood ko wo rahe^ salaamat go Khalish gam-e-ishq me^ barabaad ho. M C Gupta Khalish 7 August 2005 From: "SP.Jamal" <espy786@hotmail.com> | Add to Address Book | This is spam To: mcgupta44@rediffmail.com Subject: aap ki ghazal Date: Fri, 26 Aug 2005 21:24:42 IST Doctor Sahib WAH WAH WAH BAHUT KHOOB ABHI IS GHAZAL KO gULAM aLI YAH tALAT aZEEZ GAA KAR SUNA DE TO JEENA KA AUR BHI MAZAA AAJATA HAI TABIYAT KA DHYAN RAKHO AUR GHAR MAY SUB KO HAMARA SALAAM DENA jAMAL ********************* 237. anajaan jo baiThe hai^ palako^ pe biThaate the anajaan jo baiThe hai^ palako^ pe biThaate the pahachaan jo bhoole hai^ wo naaz uThaate the aalam thaa kabhee aisaa shiddat-e-mohabbat kaa bal khaa ke hame^ apane seene se lagaate the gar gair ko bhoole bhee is dil me^ basaayaa to ham jaan gawaa^ de^ge ye kah ke daraate the ham se na bayaa^ hogaa kissaa-e-zafaa un kaa kasame^ jo wafaao^ kee ro ro ke khilaate the ab poochhate hai^ gunche kyaa huee^ hasee^ zulfe^ jin me^ ai Khalish ham ko hasarat se sajaate the. M C Gupta Khalish 7 August 2005 238. mere paas aa mere dilarubaa mujhe door rah ke sazaa na de mere paas aa mere dilarubaa mujhe door rah ke sazaa na de bhalaa pyaar bhee koee zurm hai binaa zurm ke to kazaa na de maanaa intezaar me^ hai mazaa jo ke wasl-e-yaar se kam nahee^ mere haal pe kar too karam mujhe aisee shai ka mazaa na de mere deedaa-e-tar bin tere deedaar ke khaamosh hai^ aa meree nazar me^ ra^g bhar mere pyaar ko yoo^ lajaa na de mat do dilo^ me^ fark kar na dilo^ kaa rishtaa tarq kar mujhe Dar hai saaz pe pyaar ke koee raag-e-tarq bajaa na de too jawaan bhee hai haseen bhee tujhe aashiko^ kee kamee nahee^ kahee^ dil me^ apane ai sanam kisee aur ko too basaa na de is be-murauwat jahaan me^ bas ek too hai meraa khalish jo payaam aaye gair kaa too dil kee apane razaa na de. M C Gupta Khalish 7 August 2005 239. mere chaaragar too dawaa na de [to be translated] mere chaaragar too dawaa na de meree zindagee kee duaa na de mujhe sirf maut azeez hai too bujhatee lau ko hawaa na de mere dil me^ ab na wo taab hai mujhe apane dil me^ jagaah na de jise dosto^ ne mitaa diyaa use dostee kee salaah na de jo rahe talaashatee pyaar ko mujhe wo bhatakatee nigaah na de mujhe raat din ye khayaal hai kahee^ wo nazar se giraa na de bhalaa keejiye kyaa jab khalish koee pyaar kaa bhee silaa na de. M C Gupta Khalish 8 August 2005 240. bhalaa ishq me^ mujhe kyaa milaa bhalaa ishq me^ mujhe kyaa milaa jise chaahaa maine wo naa milaa mulaakaat to huee barahaa jab bhee milaa wo khafaa milaa meraa sar jhukaanaa ghazab huaa wo ban ke mujh se khudaa milaa dil me^ biThaayaa thaa jise wo gair dar pe khaDaa milaa baradaasht karataa me^ kab talaq gam roz mujh ko nayaa milaa meraa raazadaar palaT gayaa mere dushmano^ se jaa milaa gam-e-ishq me^ ab to Khalish rusawaaee kaa gam aa milaa. M C Gupta ‘Khalish’ Created: 14 August 2005 241. chandanee ko milaa chaand kyaa baat hai chandanee ko milaa chaand kyaa baat hai hasee^ waqt-e-shaam-e-mulaakaat hai chalee chhoD nukkaD-o- galiyaa^ wo ab aa^kho^ me^ rangeen jazbaat hai hue khwaab poore sunahare sabhee khudaa kee ye samajho karaamaat hai rahanaa magar chaand se hoshiyaar bahut bewafaa mard kee jaat hai hame^ bhool jaanaa na jaate ho door sadaa-e-khalish tum ko saugaat hai. M C Gupta ‘Khalish’ Created: 14 August 2005 242. roshanee chaand se hotee hai sitaaro^ se nahee^ roshanee chaand se hotee hai sitaaro^ se nahee^ mohabbat ek se hotee hai hazaaro^ se nahee^ kaagazee phool me^ khushaboo na kabhee aa paaee jeet hotee hai manzil se nazaaro^ se nahee^ dil ko pareshaa^ na karo yaado^ se sakoo^ rooh se milataa hai mazaaro^ se nahee^ gam-e-ishq kee shiddat ko baDhaanaa hogaa faulaad aag se Dhalataa hai sharaaro^ se nahee^ ashq palate hai^ Khalish gam se bharee aankho^ me^ mauz uThatee hai samandar se kinaaro^ se nahee^. M C Gupta ‘Khalish’ 14 August 2005 243. abhee is taraf na nigaah kar –posted to eb on 14 Aug 05 Thahar is taraf na nigaah kar jaraa ponchh loo^ mai^ chashm-e-tar ye hai sirf ibtidaa abhee lambaa bahut hai ye safar maanaa ke paao^ hai^ thake rukanaa nahee^ mumakin magar ye likhaa hai mere naseeb mai^ phirataa rahoo^ mai^ dar-ba-dar jahaa^ ho^ sabhee bahare wahaa^ fariyaad kaa ho kyaa asar jhooThee ummeed na kar yahaa^ ye to zaalimo^ kaa hai shahar jab be-asar ho sab dawaa to duaa pe too aitabaar kar tere bhaag chamake^ge khalish us kee paDegee jab nazar M C Gupta ‘Khalish’ 14 August 2005 244. shaayar hoo^ mai^ sab mujh ko adab yaad rahate hai^ shaayar hoo^ mai^ sab mujh ko adab yaad rahate hai^ jo sunate hain wo mujh ko laa-jawaab kahate hain kis ne zamaane main sunee parawaanon kee aawaaz jalate hain wo chupchaap phir bhee dard sahate hain samajho na in ko faqt tum paanee kee do boonden jab dil taDapataa hai tabhee ye ashq bahate hain acchaa kiyaa jo pher lee tum ne nazar apanee jhooThe the sapanon ke mahal jo aaj Dhahate hain. M C Gupta ‘Khalish’ 14 August 2005 एद मैं ज़िन्दगी में बहुत रो रहा था बोझा गुनाहों का मैं ढो रहा था दुनिया के मालिक को भूल गया था पाप की दुनिया में मैं खो रहा था खुद को ही समझा कि मैं कर रहा हूं अहसास रब का न दिल को रहा था बन्दगी में दिल को लगाया नहीं था बेख़ौफ़ चैन से मैं सो रहा था है मेहरबानी, मिले मेरे मौला जीवन तुम्हारे बिना खो रहा था हाथ को पकड़ा, मुझको बचाया वक्ते-विदाई पल दो रहा था भूल गया था तुमको दिल से ध्यान मेरा पर तुमको रहा था शुक्रिया ख़लिश प्रभु तुम ने उबारा बीज बहुत पाप के बो रहा था. ००००००० २४५. मैं ज़िन्दगी में बहुत रो रहा था —RAS--ईकविता, ६ मई, २००८ मैं ज़िन्दगी में बहुत रो रहा था बोझा गुनाहों का मैं ढो रहा था दुनिया के मालिक को भूल गया था पाप की दुनिया में मैं खो रहा था खुद को ही समझा कि मैं कर रहा हूं अहसास रब का न दिल को रहा था दिल को लगाया नहीं बन्दगी में बेख़ौफ़ चैन से मैं सो रहा था है मेहरबानी, मिले मेरे मौला जीवन तुम्हारे बिना खो रहा था भूल गया था तुमको दिल से ध्यान मेरा पर तुमको रहा था हाथ को पकड़ा, मुझको बचाया वक्ते-विदाई पल दो रहा था धन्य ख़लिश प्रभु तुम ने उबारा बीज बहुत पाप के बो रहा था. महेश चन्द्र गुप्त ख़लिश १६ अगस्त २००५ ००००००००००००००० Tuesday, 6 May, 2008 1:23 AM From: "Prem Sahajwala" pc_sahajwala2005@yahoo.com खलिश जी, आपकी भक्ति भावना से अभिभूत हूँ. काश मैं भी इस कदर आस्तिक हो पाता. साई बाबा के नकली चमत्कार टीवी पर देखता हूँ. मैं सोचता हूँ की संत महात्मा आध्यात्मिक शान्ति के लिए अच्छे हैं पर जब उनको अविश्वसनीय व कृत्रिम से जादूनुमा कारनामों में दिखाया जाता है तब वे अंध विश्वास को ही बढावा देते हैं. आप की ग़ज़ल में आध्यात्म है इस लिए अच्छी लगी. धन्यवाद. प्रेम सहजवाला ००००००००००००००० 245. gam-e-zindagee par bahut ro rahaa thaa gam-e-zindagee par bahut ro rahaa thaa pareshaan duniyaa se mai^ ho rahaa thaa bhoolaa thaa kis ne jahaa^ hai banaayaa duniyaa kee gafalat me^ mai^ so rahaa thaa khud ko samajhataa thaa mai^ kar rahaa hoo^ ehsaas us kaa na dil ko rahaa thaa kabhee bandagee me^ na dil ko lagaayaa gunaaho^ kaa bojhaa mai^ Dho rahaa thaa bahut meharabaanee hai ai saaee baabaa mai^ jeevan tumhaare binaa kho rahaa thaa pakaD kar meraa haath tum ne bachaayaa waqat kooch kaa bas ghaDee do rahaa thaa kabhee dhyaan maine kiyaa naa tumhaaraa meraa dhyaan lekin tumhe^ to rahaa thaa khalish shukriyaa saaee tum ne ubaaraa paapo^ ke beej ab talaq bo rahaa thaa. mahesh chandra guptaa khalish 16 agast 2005 २४६. मैं ढूंढा उस को किया बहुत जो बसा हुआ है कण कण में —ईकविता, ७ मई, २००८ मैं ढूंढा उस को किया बहुत जो बसा हुआ है कण कण में खोजा बन पर्बत में उस को जो था मेरे ही आंगन में माशूक और आशिक के दरम्यां है फ़र्क सिरफ़ इक पर्दे का लाज़िम है कि परदा उलटे ये शिद्दत हो आशिक मन में एक बार जो पर्दा हट जाये तो राज़ सभी खुल जाते हैं न बुझने वाली आग रवां सी हो जाती है इक तन में ऐसे आलम में मिट जाये जब फ़र्क पराये अपने का रूहानी दुनिया में आशिक पाये है ख़ुद को एक क्षण में जाने जो भेद फ़कीरी ये वो ख़लिश तरे भवसागर से फिर भेद नहीं दिखता उस को कुछ भी मिट्टी, कांचन-धन में. महेश चन्द्र गुप्त ख़लिश १५ सितम्बर २००५ 246. DhoonDhaa mai^ kiyaa us ko har soo jo basaa huaa hai kan kan me^ DhoonDhaa mai^ kiyaa us ko har soo jo basaa huaa hai kan kan me^ khojaa ban parbat me^ us ko jo thaa khud mere aangan me^ ek parade kaa hai sirf faraq maashook aur aashiq ke darmyaa^ parade ko haTataane kee shiddat laazim hai aashiq ke man me^ paradaa jo haTe ek baar to saare ho jaate hai^ raaz nihaa^ jo bujh na sake lag jaatee hai ek aag wo aashiq ke tan me^ aise aalam me^ miT jaaye jab farq paraaye apane kaa roohaanee duniyaa me^ aashiq paataa hai khud ko ek chhan me^ jaane jo bhed fakeeree ye duniyaa se khalish wo tar jaaye phir farq nahee^ rahataa us ko miTTee me^ aur kanchan Dhan me^ mahesh chandr gupta khalish 15 sitambar 2005 २४७. न तो जाम-ओ-मय की तलाश है —RAS--ईकविता, ७ मई, २००८ न तो जाम-ओ-मय की तलाश है न तो लाल-ओ-ज़र की तलाश है जो मिटा दे तारीकियां सभी इक उसी सहर की तलाश है एक शौक है बाकी ख़ुदा का अब और सवाल उस की रज़ा का है जो ख़ुदा के घर का निशान दे एक उसी डगर की तलाश है ये जीवन मैंने गंवा दिया, और अपने रब को भुला दिया जो पयाम मेरा ख़ुदा को दे इक नामावर की तलाश है ता-उम्र अग़रचे चला किया, पर मंज़िल मुझसे दूर रही जो मुझे दिखा दे उस का दर उसी राहगुज़र की तलाश है लो कट गयी सारी उम्र मेरी, बस बचा है बाकी एक सफ़र मैं राह में खो न जाऊं कहीं, साथी-ए-सफ़र की तलाश है आया है समंदर में तूफ़ां और कश्ती डगमग डोले है ले जाये मुझे जो साहिल तक, बस एक लहर की तलाश है उसका हो करम कब मुझपे ख़लिश, जाने वो ही अपना है मरम सदके मैं अपने मौला के, उस की ही महर की तलाश है. महेश चन्द्र गुप्त ख़लिश १६ अक्तूबर २००५ ००० from Prem Sahajwala <pc_sahajwala2005@yahoo.com> date May 7, 2008 4:06 PM Mahesh ji जो ख़ुदा के घर तक ले चले मुझे उस डगर की तलाश है beauutiiifulll ! ! ! ०००००००००००००००००० 247. na to ishq-o-mai kee talaash hai……….. na to ishq-o-mai kee talaash hai, na to laal-o-zar kee talaash hai jo miTaa de mere shauk sab mujhe us zahar kee talaash hai ek shauk bas ab khudaa kaa hai, aur sawaal us kee razaa kaa hai jo khudaa ke ghar se jaa mile mujhe us Dagar kee talaash hai maine zindagee ko gawaa diyaa, maine naam saaee kaa na liyaa jo payaam pahu^chaa de meraa, usee naamaavar kee talaash hai mai^ chalaa kiyaa taa-umr par ma^zil na apanee paa sakaa jo dikhaa de mujh ko us kaa dar usee rahaguzar kee talaash hai yoo^ hee kaT gaee meree umar, hai aakhiree bas ye safar mai^ bhaTak na jaaoo^ raah me^ kisee hamasafar kee talaash hai kashtee samandar me^ uThe toofaa^ me^ Dag-mag Dolatee le jaaye jo saahil talaq mujhe us lahar kee talaash hai kab ho khalish us kaa karam, jaane wo hee apanaa maram sadake mai^ apane saaee ke us ke mahar kee talaash hai. mahesh chandr gupt khalish 16 aktoobar, 2005 248. bhulaa do, mere dost, mujh ko bhulaa do bhulaa do, mere dost, mujh ko bhulaa do maazee kee parato^ me^ mujh ko sulaa do bahut jee liyaa me^ tumhaare karam par chalataa hoo^ ab to na mujh ko gilaa do maanaa ki tum ko na maine diyaa kucch meree mufalisee kaa na yoo^ to silaa do murjhaa gayaa hoo^ mai^ maayoosiyo^ se apanee nazar se meraa dil khilaa do ravaanee kee mujh se na ummeed rakho gir hee na jaaoo^ kadam jo chalaa do Khalish mai^ chalaa lo samhaalo ye duniyaa mujhe to mere rab se bas ab milaa do. mahesh chandr gupt khalish 8 navambar, 2005 249. kis liye jioo^ ke zindagee ne kucch diyaa nahee^ kis liye jioo^ ke zindagee ne kucch diyaa nahee^ jahaa^ me^ aisaa kaun hai ke jis ne gam diyaa nahee^ mai^ pyaar Dhoo^Dhataa rahaa dilo^ ko poojataa rahaa unho^ ne par wafaao^ kaa zafaao^ se silaa diyaa hai zindagee kee shaam ab huaa hai din tamaam ab mai^ aur jee ke kyaa karoo^ mai^ maut se bhee kyaa Daroo^ luTaayaa ham ne dil asar sanam pe kucch huaa nahee^ jahaa^ me^ aisaa kaun hai ke jis ne gam diyaa nahee^ mohabbato^ ke raaste bane hai^ sab ke waaste magar hai^ chand log hee khushee jinhe^ yahaa^ milee gam yahaa^ hazaar hai^ taraane naagawaar hai^ dil yahaa^ luTaa kiye ashq yaa^ bahaa kiye kis ne ham se pyaar me^ Khalish dagaa kiyaa nahee^ jahaa^ me^ aisaa kaun hai ke jis ne gam diyaa nahee^ mahesh chandr gupt khalish 10 navambar, 2005 250. tumhaaree yaad na jaane kab talak mujh ko tumhaaree yaad aayegee mere jeevan kee antim saa^s tak mujh ko sataayegee agar mere kadam bahake^ge, apanee raah badaloo^gaa tumhaaree yaad haule se mujhe waapas bulaayegee kabhee tanhaayion^ me^ jab pareshaa^ dil meraa hogaa tumhaaree yaad hee aakhir sakoo^ dil ko dilaayegee is saudaaee ko jab naa koee dil se lagaayegaa tumhaaree yaad nagame pyaar ke mujh ko sunaayegee ye raahe^ zindagee kee jab andhere se bharee ho^gee tumhaaree yaad mujh ko ek nayaa rastaa dikhaayegee . magar kaise Khalish bahlegaa dil sunasaan raato^ me^ tumhaaree yaad mujh ko jab bahut aa kar rulaayegee? mahesh chandr gupt khalish 15 janavaree, 2005 |