Online journal capturing the moment and the memory of moments. A meadow meditation. |
Skumring Without sun there are no shadows. The winter lay deep in darkness. No shadows for two months. And none in sight if clouds didn't part. I sat up. Leif lay next to me, breathing in, breathing out. Such are dreams before nightmares start. Time to leave him then. Peace comes to those who do not tempt fate. It was early, still dark. I dare not leave too late. I looked at his brow, eyes set wide apart. Ran my hand through his hair. Clouds cleared that day, and the sun came out... ... after two months away south. I headed north. Where there is no light there are no shadows. © Kåre Enga [skrev i Tromsø, 24.januar.2016] 79,534 Rough translation: Skumring Uten sol er det ingen skygger. Vinteren lå dypt i mørket. Ingen skygger i to måneder. Og ingen i sikte kvis skyene gjorde ikkje en del. Eg satte meg opp. Leif lå ved siden av meg, puster inn, puster ut. Slikt er drømmer før mareritt starte. Tid for å forlate ham da. Fred kommer til de som ikkje friste skjebnen. Det var tidlig, fortsatt mørkt. Eg tør ikke forlate for sent. Eg så på pannen, øyne satt langt fra kvarandre. Kjørte min hånd gjennom håret hans. Skyene fjernet den dagen, og sola kom ut ... ... Etter to måneder unna sør. Eg dro nordover. Kvar det ikkje er lys er det ingen skygger. |