Tee,
Your story takes place within a setting that is exotic and fascinating to this American reader, and your style complements it well. As I’ve noted previously, your sentence structures, which are unconventional from my perspective, can be engaging. I’ve commented in the past on their luxuriant quality, which is present in this piece also. There are numerous evocative passages fueled by a rich vocabulary. Here are some examples of phrases and passages that I liked:
“presumptuous mockeries”
“…the cold of the Harmattan and rain was a paltry, airy and insubstantial substitute”
“Nigeria became for me raw pods of cocoa beside refined tablets of delicious chocolate confectionaries.”
The entire second paragraph is also impressive. It does an excellent job of describing the flowering of your relationship with your father while bringing out much about his personality.
Having seen this selection before and after its most recent revision, I can say that you have improved it significantly. Introducing your brother’s name, thereby making him a little more real to the reader, was a good move. Several improvements in word usage and sentence structure, though perhaps not noticeable to the casual reader, have also been helpful. I’m especially happy to see that you’ve eliminated the apparent contradiction in regard to the duration of yours and Solo’s “resistances,” and that you have clarified the time element in regard to the imaginary gratification contrivances that you and Solo anticipated with such faithfulness.
In reading this piece I found some instances of missing articles of speech (“a”, “the,” etc) or usages of articles that weren’t quite appropriate within their context:
1. ”…next, it was a factory, before it finally became (a) calculator…”
2. “…promenades to and from parks in (the) company of our mother or playmates…”
3. “For some reason, my imagination invested (the) most part of the London streets with…”
There were also occurrences of lacking or misused prepositions and mismatched plural and singular words:
1. “…tasty balanced-diet (of) Nigerian food…”
2. “…in spite of the need to stay puffed up in several warm-keeping outfit(s)…”
3. “At worst, fumes from cars exhaust pipe(s) would fill the air…”
4. “…--unanglicised, BLACK Nigeria people, just as—(I believe that “like” would be more appropriate than “as”)—the Yoruba speakers.” (Or your could say “just as the Yoruba speakers were”)
5. “These sacred contraptions of our fantasies underwent metamorphosis (this last word should end in the plural form—es” rather than “is”)
The specific examples above are, of course, technical details, many of which can be resolved through the use of a good spelling/grammar check in your computer software.
In regard to writing style, I have some suggestions for you to consider:
1. It seems to me that there are fewer passages that are difficult to follow than was the case in the preceding chapter in your anticipated book, but I do think that the third-to-last paragraph is problematic. It’s difficult at first glance to understand that this passage, having no verb, is actually a list, or series of clauses that are dependent on the last sentence in the preceding paragraph—even though that preceding sentence ends in a colon. Solutions might include adding the phrase “in the form of” to the end of the preceding sentence, to clarify what is to follow; and/or breaking the passage up into a series of complete sentences
2. Prune words or phrases that come in pairs. The second word or phrase, which may or may not add some subtle shading of meaning, can weaken the effectiveness of the sentence by adding superfluous wording. These include:
• “….against the precipitate alteration in diet, which should have been gradual and transitional.”
• “…some invisible, supernatural entity or an ever-ready angel of the Almighty…”
• “…that we could readily create whatever we wished out of nothing or condense our thoughts or imaginations into…”
3. Eliminate quotation marks from words and phrases such as “black,” “blacker than black,” “abnormal,” “factory,” etc. I realize that you want to place these terms within a context that is separate from your current perspective, but the context of the writing itself makes that clear. I believe the elimination of quotation marks, which can seem apologetic or dismissive, would strengthen the message you are conveying about your point of view as a child.
4. My final suggestion relates to content. This chapter, in common with all of your writing that I’ve seen, is strong on description—bringing images to life. The previous chapter seemed to contain more events—more action in addition to the rich imagery. That added an element of “what’s going to happen next” that helps to pull the reader along. If it’s possible to include some more specific events that illustrate the message you’re conveying about the conditions of your childhood, I think it would be helpful.
I hope that my comments have been helpful in some way. I’m impressed with your appetite for constructive criticism and I can see that you’re working hard on perfecting your book. It has a lot to offer. Please keep at it! Good luck!
|
|